Uram! A késemért jöttem!
- Hol haǧta?
- Valami matrózban.
- Mijen kés volt?
- Acél. Keskeň penge, kissé hajlott. Nem látta?
- Várjunk... Čak lassan, kérem... Mijen volt a ňele?
- Kaǧló.
- Háň réšből?
- Eǧ darabból kéšült.
- Akkor ninč baj. Megvan a kés!
- Hol?
- A hátamban.
- Köšönöm...
- Kérem... A čapos mesélte, hoǧ mijen šép kés van bennem. Eǧ darab húšcentis kaǧlóritkaság.
- Forduljon meg, kérem, hoǧ kiveǧem...
- Kitartás! A kočmáros azt mondta, hoǧ amíg nem hoz orvost, haǧjam bent a kést, mert különben elvérzek. A kočmáros ért ehhez, mert itt már öltek orvost is. Régi étterem.
- De én sietek, kérem! És mit tudja az ember, hoǧ mikor jön az orvos? Kés nélkül mégsem mehetek éjjel haza.
- Az orvos itt lakik a közelben, és a kočmáros triciklin ment érte. Ha šurkált uram, hát viselje a következméňeket.
- Hohó! Azért, mert magába šúrnak eǧ kést, még ninč joga hozzá, hoǧ megtartsa. Ez önbíráskodás! Hála Istennek, van még jog a világon.
- Nem is jogra hivatkoztam, hanem orvostudomáňra. A kočmáros šerint az a recept, hoǧ bent maradjon a kés. Orvosi rendelet!
- Az orvos rendelkezzék a saját holmijával, a kés az én műšerem!
- Hm... nehéz üǧ...
- Tudja mit? Nekem is van šívem, segítek a bajon. Kivešem magából a késemet, és betešek hejette eǧ másikat. Az is megteši, amíg a mentő jön.
- Jól van. Čak ne leǧen kisebb a kés, hoǧ jól elzárja a sebet, mert az egéšség mindennél fontosabb, és recept az recept, hiába...
- Ňugodt lehet. Eǧ naǧ koňhakést ňomok be hejette.
- Akkor rendben van.
- Forduljon... meg... hopp!... Íǧ...
- Most ňomja bele a másikat!... Ǧorsan!
- Ez itt a polcon épp jó leš, habár čak faňelű.
- Benne van?
- Fenét!... Hišen alig vérzik a sebe. Itt, a čont mellett állt meg a penge, a porcok között... A mindenségit, kičorbult a heǧe!
- Ňomta volna a húsba, maga kezdő!
- Várjon! Rátešek eǧ vizes kendőt... A švetter egéš jól lešorítja...
- Hiǧǧe el végre, hoǧ kés kell bele! A vendéglős tudja. Itt naponta ölnek. Teǧe be a kést. Mi az magának?
- Nem értek hozzá. Bičkázásért vállalom a felelősséget, de műtétért nem! Kérje meg erre a šívességre valamejik matrózt. Majd čak magukhoz térnek.
- Jó, hoǧ említi! Uram! Maga leütötte tizenkét hajósomat.
- Az eǧikre ráesett a likőrösállváň, arról nem tehetek.
- Az volt az első fűtő!
- Mit tudja ezt eǧ likőrösállváň?
- És ott fekšik a hajópincér. Hol lehet most pincért találni? A Honolulu-Star reggel indul, és se fűtő, se pincér, mert maga leütötte őket!
- Abban igazam volt. Hozzám vágtak eǧ korsót, és az ijen magatartás sért.
- Eǧik sem vágta magához a korsót. Ezek ártatlanok.
- Hát ki tette?
- Én.
- Šerenčéje, hoǧ haláltusáját vívja, különben most fejbe ütném... Jó napot.
- Várjon!
- Ninč időm. Sietek!
- Nézze meg, hoǧ nem kell-e kés a sebbe. Az ijen šúrást nem šabad elhaňagolni. Lehet, hoǧ befelé vérzik.
- Onnan nem šúrhatták meg. Čak várjon az orvosra, az majd segít magán, ha lehet. Ha nem, akkor ňugodjék békével.
- Ajánlom magamat...
- Sajnálom, hoǧ ijen ǧenge legéňséget toborzott...
- Halló! Fiatalember! Elkísérem. Volna eǧ ötletem, amivel pénzt kereshet.
- Rendben van.
- Várjon! Hej, čapos! Ha jön a kočmáros, mondd, hoǧ elmentem járni eǧet ide a közelbe. Ne féljen semmit, ha baj van, kést tešek a sebbe! Viǧázok... No, jöjjön!
Ez a cikk Bíró ABCh-val készült. A képerňő jobb oldalán található „Bíró ABCh karakterek” ikonra kattintva tekinthető meg az átírás táblázata.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése