De Fülig Jimmyt keméňebb fából faragták, mint a stewardot. Eǧéb hej híján viššatért Mr. Gould kabinjába, hoǧ aludjon. Piškos Fred ott ült az aštalnál, és vajas keňeret evett. Előtte mindenféle írás, amit a šekréňfiókból kotort elő. Amikor Fülig Jimmy belépett, hirtelen žebre ǧűrte az írásokat, eǧ címeres, sárga šarvasbőr tárcában.
- Feljöttem, és körülnéztem a hajón.
- Látott valamit?
Nem bírt felelni, mert akkora darab vajas keňeret dugott a šájába, hoǧ a fél arca kidagadt.
- Ühüm... - mondta végül.
- Bešéljen.
- Láttam a kapitáňt.
- Hol?!
- A hídon állt, és pipázott.
- Az az igazi kapitáň volt! A kísértetet nem látta?
- Azt is láttam. Veled bešélgetett a fedélzetközben.
- Az is az igazi volt!
- Akkor az ördög ismeri itt ki magát. Ez a Mr. Gould eǧáltalán nem ivott? - kérdezte, és körülnézett.
- Fiǧelmeztetem, kapitáň, naǧ baja lehet abból, ha itt találják, és éšreveši valaki, hoǧ Mr. Gould írásai hiáňoznak.
- Már megint aggódš értem. Meghat ez az állandó gondoskodás. Naǧon érdekes írásokat találtam itt.
- Adja ide azt a táskát! Revolvert ne veǧen elő, mert a késem ǧorsabb leš!
Ňitott kés fešült Fred hasának:
- Feljöttem, és körülnéztem a hajón.
- Látott valamit?
Nem bírt felelni, mert akkora darab vajas keňeret dugott a šájába, hoǧ a fél arca kidagadt.
- Ühüm... - mondta végül.
- Bešéljen.
- Láttam a kapitáňt.
- Hol?!
- A hídon állt, és pipázott.
- Az az igazi kapitáň volt! A kísértetet nem látta?
- Azt is láttam. Veled bešélgetett a fedélzetközben.
- Az is az igazi volt!
- Akkor az ördög ismeri itt ki magát. Ez a Mr. Gould eǧáltalán nem ivott? - kérdezte, és körülnézett.
- Fiǧelmeztetem, kapitáň, naǧ baja lehet abból, ha itt találják, és éšreveši valaki, hoǧ Mr. Gould írásai hiáňoznak.
- Már megint aggódš értem. Meghat ez az állandó gondoskodás. Naǧon érdekes írásokat találtam itt.
- Adja ide azt a táskát! Revolvert ne veǧen elő, mert a késem ǧorsabb leš!
Ňitott kés fešült Fred hasának:
- Ǧerünk az írásokkal. Ha „üzlet” van bennük, akkor ketten lešünk hozzá.
Piškos Fred közömbösen nézett a késre és onnan Fülig Jimmyre.
- Nem šoktam társulni. Különben sem neked való üǧ. Éš kell hozzá.
- Azt hiši, ninč? Most például viššaad mindent. A kétezer dollárt, az ötven dollárt, a táskát írásokkal, a tükröt és a plakettet.
- Komojan akarod ezt?
- Igen. Különben hasba šúrom! Az ópiumos üǧre ninč bizoňíték. Elbánhatok eǧ ǧanús poťautassal. Mindenki jobban van, a megölt Mr. Gouldot vízbe dobtam... Nem árthat nekem a feljelentése... Ez eǧšer veštett, Freddy.
- Ez igaz, most föléňben vaǧ.
- Fordult a kocka.
- Belátom. Čakuǧan fordult a kocka.
- Az írásokat a táskával teǧe ki...
- Itt van.
Jimmy žebre tette az írásokat és a címeres šarvasbőr táskát.
- Itt van a kétezer dollár. Tessék. Itt a bőrtok, a fésű és a plakett.
- És Hutchins fűtő fizetése!
- Az is. Tessék, šázhetvenöt dollár.
- És ňolcvankét cent.
- Itt van... Elbántál velem. Fordult a kocka. Belátom.
Mindent odaadott, azután indult.
- Halló! És a šállásmesternek haǧjon békét. Élelmezze magát, ahoǧ tudja. Van elég sózott hal a hajón.
- Nem šeretem a halat.
- Majd lefoǧ legfeljebb.
Az öreg hátratolta a sapkáját, és ment. Jimmy kimerülten ült az áǧ šélén. Ezen öltöztette nemrég a vízbe dobott halottat. A felső áǧban aludjon? Mert aludni kell...
A šél felsírt, és rázta a köteleket. Fred léptei eltočogtak az éjšakában. Ismét čend, čak néha čikorgás, rečegés, ha a hajó megdől. A šemközti tükörből látta, hoǧ meňňire elňűtt az arca, ahoǧ ott ül Mr. Gould fekhejének šélén, az alsó áǧon.
A kísértethajó némán, elhaǧottan állt az óceánon, mintha čakuǧan nem lenne utasa. Mr. Gould legalább ötšáz méter méjségben pihen az išapban. A tenger itt naǧon méj...
A šemközti tükörben ismét meglátta magát. Hm... kissé sápadt és megviselt az arca. Aludni! Aludni!
Fülig Jimmy báǧadtan hajtotta le a fejét. Álmos volt. Az írásokat majd nappal olvassa. Most pihenni, pihenni... Hoǧ itt feküdt a halott?... Marhaság. Azért nem mášik fel a másik áǧba. Fáradt, és ettől van ez a bizoňtalan érzése...
Már le is feküdt volna, de a hajó aňňira megdőlt, hoǧ a fiatalember előrehajolt ültében... Most zajt hallott a feje felett, és mielőtt bármit is tehetett volna, a felső áǧból valaki a ňakába zuhant... Lovaglóülésben esett Jimmy tarkójára.
A támadás ojan váratlan volt, hoǧ nem mozdult. Ha a másik végezni akar vele, akkor úǧis hiába...
Néháň másodpercig ült előrehajolva. A lovagló ellenség išoňú sújjal nehezedett a tarkójára.
De furča... Miért nem teš semmit a támadó? Mit akar ez itt rajta... Čak ül a ňakán.
Kissé felnézett, anélkül hoǧ mozdulna. És elžibbadt a rémülettől.
A šemközti tükörben meglátta magát, amint előrehajolva ül az áǧ šélén, és a ňakán lovaglóhejzetben a halott Mr. Gould!
A rendjelek... a ňitott, féňtelen šem, sárga arc, šalmašín bajuš!
Eǧ másodpercig úǧ érezte, hoǧ megőrül! Azután nem törődött semmivel, naǧot kiáltva lerázta a tetemet, kiugrott a kajütből, és rohant.
Már šürke volt az ég, és a néma hajó körül hatalmas fregattmadarak keringtek.
A halott! A kezét fogta, sőt látta is, miközben a tengerbe repült... A hulla sárgás, kékült kezét... És most a ňakába ugrott!
Úǧ érezte, hoǧ jó lenne a tengerbe vetni magát. De hišen ott is a halott Mr. Gould várja...
Pánik volt a belsejében. Öššefüggéstelen šavakat šeretett volna üvölteni, ugrálni, nevetni és hörögni... Minden erejére šükség volt, hoǧ a megtébojodás határán viššatartsa magát az innenső parton, mert kišaladt a lába alól a dolgok közötti okšerű öššefüggés bizoňossága, és eǧ feneketlen méjségű šakadék šélén állt meg tántorogva.
Ninč tér és idő!
Rémülettől rázkódva rohant... felbukott... öšševerte magát, de nem pihent. Ninč ahhoz fogható rettegés, mint amikor eǧ emberben megrendül az érzékeibe vetett hite...
Néháň percig állt. Lihegve, šívére šorított kézzel. Eǧforma, tejšínű megvilágítással kifehéredett az ég. Viǧázat, Fülig Jimmy. Mutasd meg, hoǧ a megőrülésig nem adod fel a harcot. Talán elaludt čak, és álmodta... De nem... Reškető kézzel eǧ cigarettára ǧújtott.
Lement eǧenesen a poǧǧášraktárba. Kopogtatott a láda „művéšbejáróján”.
- Kapitáň.
Čend.
- Hej! Kapitáň! Bújjon ki!
Čend.
Belerúgott a ládába, hoǧ čak úǧ zengett.
- Ki az? - kérdezte eǧ hűvös hang.
- Fülig Jimmy. Jöjjön ki.
Ňílt a „művéšbejáró” ajtaja, és megjelent a kapitáň.
- Mit akarš itt?
- Segítsen rajtam... Ha maga nem segít, akkor végem.
- Megint fordult a kocka?
- Ide hallgasson... Ha nem segít, akkor magának is baja lehet!
- Megható ez, hoǧ lépten-ňomon aggódš értem. Hát miről van šó?
- Mr. Gould, akit holtan a tengerbe dobtam, ismét itt van a hajón.
- Hm... Šívós ember.
- Nem... érti?!... Megőrülök!
- Ezzel inkább orvoshoz menj... Mijen éhes vaǧok... Perše ma már ninč reggeli. A kocka... hm...
- Freddy báťám... lehet az, hoǧ... halottak viššajárnak?
- Ha kirabolják őket.
Fülig Jimmy elsápadt.
- Čak eǧ... címeres... óra... és ǧűrű... volt... az aštalon...
- Azért jött višša. Add ide az órát és a ǧűrűt.
- Magához nem jön?
- Jön, de én nem félek tőle. Hát tedd čak ki šépen az órát, a ǧűrűt meg a cigarettatárcát. Mert azt is ellopták.
Jimmy šomorúan átadta a halott holmiját. Nem bánta. Šüksége van a kapitáňra.
- És most mit činálunk, mert... a halott ott van a kajütben...
- Az a jó benne, hoǧ ott van. Most šépen tedd ide a kétezer dollárt, a šázhetvenöt dollár ňolcvankét centet, a tükröt, a fésűt, a plakettet, mert ha itt a halott, akkor van bizoňíték ellened a boncolásnál. Ópium az látšik ojankor, és feljelenthetlek a kapitáňnál. Fordult a kocka.
Jimmy engedelmesen lerakott mindent.
- És most?... Most... mégisčak tenni kell valamit.
- Úǧ van. Most enni fogok. Első oštájú lunchöt olaš vörösborral.
- ...koňha még ninč... ňitva...
- Šép rend. Eǧ luxusgőzösön.
Az óriási nadrág különböző žebeiben eltűnt minden: pénz, plakett, valamint a ǧűrű és az óra.
- Šóval mit akarš?
- Menjen fel... és... dobja Mr. Gouldot a vízbe.
- Megtešem, fiam, de úǧ látšik, hoǧ az ijesmi nem árt neki... Eďett halott.
- Mondja, hoǧ történhetett?... Meg kell őrülni... A... tenger fenekéről viššajött...
- Šép teljesítméň.
- Köňörgöm, maǧarázza meg... Maga naǧon okos... Mit gondol?... Lehetséges az, hoǧ eǧ megölt ember viššatérjen?!
- Ha nem én öltem meg, akkor lehetséges... Mert azok közül még eǧ sem tért višša...
A sapka a vakarástól előresiklott, hoǧ ellenzője az orrheǧéig ért.
- Na most ǧerünk. Megnézem azt a máškáló halottat.
...A fedélzeten még minden čendes volt. Néǧ óra lehetett. Az időjárás eňhült. A vörösödő, világošöld ég alatt mint eǧ keskeň tusčík húzódott a távoli part sötét vonala.
Nincsenek megjegyzések:
Megjegyzés küldése